Selected Category: 生活和旅行 (26)

View Mode: Post List Post Summary

我喜歡戶外的運動甚於室內的運動,陽光照在臉頰上暖暖的感覺,風吹過涼涼的感覺,快下雨時空氣裡濕濕的感覺…有一種與世界交換著能量的暢快。在台灣的時候愛爬山,記憶裡背著帳篷到山上的日子總覺得特別的鮮明特別的亮,到美國念書以後迷上滑雪,開始期盼冷冽的冬季。有一次滑雪回來,在msn上跟好友描述著好玩之處,講著講著乾脆來寫一篇文章。我的滑雪技術並沒有非常的好,但是希望能夠在這一篇文章裡和大家分享一些小小心得。

Posted by ironsnow at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(464)

The new banner is the view from my window. One was taken in fall and the other was taken in winter.

秋天這張,我本來以為是春天,後來看到照相的日期才知道是十月的照片,這時節,鄰居家的房子還大部份都被藏在猶盛的枝葉後面,到冬天葉子都落盡了,本來隱匿在樹後的燈火漸漸清晰,樹的枝幹也突顯出姿態來,有趣的是,這些到冬天才完全呈現出來的事物,又被剛下的雪硬生生地覆蓋了一層。

Here, I write my view. Hopefully, it is also dynamic enough to approximate reality.



之前的 banner,借用了張作驥導演拍的公視影集––「聖稜的星光」的圖,我很喜歡這張圖,把故鄉的山拍得真美。用別人的照片放在 banner 很不好意思,便打算寫文章介紹聖稜線的美,順便幫張導做廣告,結果,雖然一直告訴自己,快寫快寫,一拖也拖這麼久。這張照片我猜是從雪山(或穆特勒布)往大霸尖山的方向照的,大霸尖山和小霸尖山很好認,伊澤山和加利山是靠著地圖對照才認出來的*。很多人都不知道,台北二十樓以上的高處,空氣乾淨視野很好的話,往南方偏西方一點點看得到的大小霸尖山喲。

 


 

 


 


 

image source: http://www.changfilm.com.tw/work/holy_ridge/gra/but-top.jpg

* 我本來以為加利山是桃山,還蠻桃子樣的不是嗎?看了地圖才發現相對位置不對,應該是加利山。這段山稜我有去過說,以前讀地圖沒有好好把雪山各稜融會貫通,大霸尖山是在雪山的北邊,小霸尖山在大霸的西邊,桃山(及四秀)是在大霸的東南邊,雪山的東北邊,也就是說,如果桃山出現在這張照片裡的話,應該是在大霸的右手邊才對。

在往大霸的路上,小毛拍的雪霸國家公園解說牌,說明聖稜線的由來:

Posted by ironsnow at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(492)

(December 12, 2005 舊文)

很多人都聽過,「在美國,如果你不把你家前面走道的雪清掉,鄰居會告你。」這樣的話吧。講得好像美國人都會把雪鏟掉讓行人通行無阻。

Posted by ironsnow at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(478)

昨天去一個有歷史的體育俱樂部玩,看到有人在打保齡球,但是又好像怪怪的,球瓶看起來比較小,我和朋友忍不住好奇心,走近他們的球道後方,馬上就有熱心的老伯伯來跟我們寒喧介紹(似乎想拉我們加入球隊,哈,殊不知我是保齡球白痴),因為有他的介紹,我才知道這個運動英文叫 duckpin bowling (鴨瓶保齡球),也才能查到這些資料介紹給大家!

Posted by ironsnow at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(566)

星期五晚上和朋友們一起看台灣綜藝節目,不知不覺變成生活裡的常態,把laptop接上電視,用YouTube就像真的一樣囉,還可以分享最近看到的有趣影片。

這星期邁可同學忽然問大家一個問題:「還珠格格英文怎麼說?」一頭霧水不懂他在問啥,邁可是小留學生也知道「還珠格格」啊?沒想到邁可接著說,還珠格格很紅低,他聽說加州電視有英語配音在撥,英文叫做 Princess Returning Pearl,哈哈,格格翻成 princess 很正常,不過「還珠」翻成 returning pearl 怎麼看都跟中文差很多,整句的意思好像「公主還珍珠」。

Posted by ironsnow at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(347)

«1 2 3 4 5 6